Le théâtre, texte et représentation

Les réécritures

Comment une pièce de théâtre a-t-elle été réécrite pour l´opéra ?

SEQUENCE 3*

Oeuvre intégrale

Extraits

Objectifs 

Iconographie / filmographie

Prolongements 

Lecture cursive

Lectures analytiques

Lectures analytiques

Du Mariage de Figaro au Noces de Figaro ou l´abandon de la cause politique au profit du divertissement

Le Mariage de Figaro de Beaumarchais

Les Noces de Figaro de Da Ponte (musique de Mozart), écoute de l´opéra.

 

 

 

Vous serez interrogés sur les textes ci-dessous dans la première partie de l´épreuve orale.

 

Introduction

 

Mme de Meaux, Melle de Meaux et M. de Saint Quentin répeétant un opéra comique de Louis Carrogis dit Carmontelle p.341

Recherches sur Beaumarchais, Mozart et Da Ponte, Le Mariage de Figaro et Les Noces de Figaro (CDI et Internet).

L´opéra (exposé)

Mozart (exposé)

Amadeus

Amadeus de Milos Foreman (1984), vision d´extraits.

Farinelli

Farinelli de Gérard Corbiau (1994), vision d´extraits.

Le Mariage de Figaro, Acte I, scène II, p.342

Les Noces de Figaro, Acte I, scène II, p.343

L´exposition.

 

L´air de Figaro.

 Le Mariage de Figaro, Acte II, scène 1, p.344

Les Noces de Figaro, Acte II, scènes 1 et 2, p.346

Le personnage de la Comtesse.

Comparaison du personnage de la Comtesse dans la mise en scène de la pièce (p.344) et dans l´opéra (p.347).

La cavatine de la Comtesse.

Le Mariage de Figaro, Acte II, scènes 3 et 4, p.348

Les Noces de Figaro, Acte II, scène 3, p.351

Le personnage de Chérubin.

 

La chanson de Chérubin.

Le Mariage de Figaro, Acte V, scènes 18 et 19, p.353

Les Noces de Figaro, Acte IV, dernière scène, p.357

Le dénouement.

 

Le final de l´opéra.

Bilan

 

 

Voir Les Noces de Figaro à l´opéra.

Extrait des instructions officielles : Le but est d´analyser le langage théâtral dans le texte et dans les relations entre le texte et les aspects visuels et sonores liés à la représentation. Faire percevoir que ces liens varient selon les genres, les registres et les époques et que la réception d´un texte de théâtre varie selon les mises en scène.
L´analyse et la pratique des formes de réécritures par amplification, par réduction et par transposition (y compris par changements de style) font apparaître le rôle des réécritures comme adaptation à des situations, des destinataires et des buts différents. On approfondit la réflexion sur l´usuel et l´original.

Objectif : Nous comparerons une pièce de théâtre et sa réécriture pour l´opéra.

Perspective dominante : Etude du genre théâtral et de l´opéra.

Perspectives complémentaires : Etude de l´histoire littéraire et culturelle de la fin du XVIIIe siècle.

Notion-clé : La double énonciation.

Fiches méthodiques :

Préparation à l´écrit : le commentaire comparé.

Evaluation :

Durée : 10 séances