Le théâtre, texte et représentation
Comment une pièce de théâtre a-t-elle été réécrite pour l´opéra ?
|
SEQUENCE 3* |
||||
|
Oeuvre intégrale |
Extraits |
Objectifs |
Iconographie / filmographie |
Prolongements |
|
Lecture cursive |
Lectures analytiques |
Lectures analytiques |
||
|
Du Mariage de Figaro au Noces de Figaro ou l´abandon de la cause politique au profit du divertissement Le Mariage de Figaro de Beaumarchais Les Noces de Figaro de Da Ponte (musique de Mozart), écoute de l´opéra.
|
Vous serez interrogés sur les textes ci-dessous dans la première partie de l´épreuve orale.
|
Introduction |
Mme de Meaux, Melle de Meaux et M. de Saint Quentin répeétant un opéra comique de Louis Carrogis dit Carmontelle p.341 |
Recherches sur Beaumarchais, Mozart et Da Ponte, Le Mariage de Figaro et Les Noces de Figaro (CDI et Internet). |
|
L´opéra (exposé) Mozart (exposé) |
Amadeus de Milos Foreman (1984), vision d´extraits. |
Farinelli de Gérard Corbiau (1994), vision d´extraits. |
||
|
Le Mariage de Figaro, Acte I, scène II, p.342 Les Noces de Figaro, Acte I, scène II, p.343 |
L´exposition. |
|
L´air de Figaro. |
|
|
Le Mariage de Figaro, Acte II, scène 1, p.344 Les Noces de Figaro, Acte II, scènes 1 et 2, p.346 |
Le personnage de la Comtesse. |
Comparaison du personnage de la Comtesse dans la mise en scène de la pièce (p.344) et dans l´opéra (p.347). |
La cavatine de la Comtesse. |
|
|
Le Mariage de Figaro, Acte II, scènes 3 et 4, p.348 Les Noces de Figaro, Acte II, scène 3, p.351 |
Le personnage de Chérubin. |
|
La chanson de Chérubin. |
|
|
Le Mariage de Figaro, Acte V, scènes 18 et 19, p.353 Les Noces de Figaro, Acte IV, dernière scène, p.357 |
Le dénouement. |
|
Le final de l´opéra. |
|
|
Bilan |
|
|
Voir Les Noces de Figaro à l´opéra. |
|
Extrait des instructions officielles :
Le but est d´analyser le langage théâtral
dans le texte et dans les relations entre le texte et les aspects visuels et
sonores liés à la représentation. Faire percevoir que ces
liens varient selon les genres, les registres et les époques et que la
réception d´un texte de théâtre varie selon les mises
en scène.
L´analyse et la pratique des formes de réécritures par amplification,
par réduction et par transposition (y compris par changements de style)
font apparaître le rôle des réécritures comme adaptation
à des situations, des destinataires et des buts différents. On
approfondit la réflexion sur l´usuel et l´original.
Objectif : Nous comparerons une pièce de théâtre et sa réécriture pour l´opéra.
Perspective dominante : Etude du genre théâtral et de l´opéra.
Perspectives complémentaires : Etude de l´histoire littéraire et culturelle de la fin du XVIIIe siècle.
Notion-clé : La double énonciation.
Fiches méthodiques :
Préparation à l´écrit : le commentaire comparé.
Evaluation :
Durée : 10 séances